You are here:GeoTux»Geo-Noticias»Últimas noticias»Traducción colectiva de Ilwis al español

Estadísticas

Invitados: 32
Usuarios registrados: 3185
Usuarios en línea:
-
Registrados hoy:
-

Registro

Redifusión (RSS)

Blogs y Noticias:
Recibe las actualizaciones en Geo-Noticias y Geo-Blogs

Recibir por e-mail
Recibir Geo-Noticias y Geo-Blogs por e-mail

¿Qué es esto?

Miércoles 16 de Diciembre de 2009 15:56

Traducción colectiva de Ilwis al español

Written by  Juan Carlos Carvajal B.
Rate this item
(0 votes)

Esta es una invitación a participar de la traducción colectiva de Ilwis, a través de una wiki de fácil manejo:

http://ilwis.wikispaces.com

 

Ilwis33
ilwis36

 

ILWIS (acrónimo inglés de Integrated Land and Water Information System, Sistema Integrado de Información de Tierra y Agua) es un Sistema de Información Geográfica (SIG) y software de percepción remota para el manejo de información geográfica vectorial y raster.

 

Sus inicios remontan a los años 80 y la primera versión operativa se realizó a finales de dicha década.

 

Inicialmente ILWIS fue desarrollado y distribuido por el ITC Enschede (International Institute for Geo-Information Science and Earth Observation) en Holanda y su distribución gratuita se hacia con fines académicos, pero desde el 1 de julio de 2007 se distribuye de conformidad con los términos de la licencia de documentación libre GNU, pasando a ser software libre.

 

Quienes conocen el software saben la potencia, la capacidad y como no, las limitaciones del mismo; convirtiéndose en una herramienta valiosa para el desarrollo de la Información Geográfica tanto a nivel de organizaciones como de expertos y principiantes.

 

 

La traducción

 

Ilwis es una herramienta que ha esperado más de 20 años para sacar a la luz una versión en español de la cual todos podemos ser partícipes como traductores o comentaristas de los avances de la misma.

 

Se iniciará con la versión de Ilwis 3.3 Academic, con el parche 3.3.1 (los enlaces para su descarga se encuentran en la wiki), ya que es la versión más completa y fue la base de la primera versión Open 3.4. (por tanto los paquetes de traducción son idénticos). Además porque estas dos últimas versiones son compatibles con la aplicación Wine para poder instalar el software en GNU/Linux. Posteriormente se implementarán los cambios para la traducción de la Versión 3.6 Open o posteriores, los cuales son mínimos y consisten en la adición y supresión de unas pocas líneas.

 

El espacio para este trabajo se ha abierto en Wikispaces y la forma de utilizar la wiki es muy fácil y dinámica, esperamos que sea la forma adecuada de realizar esta tarea, con sólo darse de alta en el enlace "Unirse a esta wiki" y esperar en su correo la confirmación, ya accederemos a la misma. Al suscribirse el formulario pregunta si desea la creación de una wiki personal y hay que marcar la opción NO (posteriormente si desea puede crear su propia wiki).

 

Una buena presentación introductoria a los wikis se puede encontrar en:

http://www.slideshare.net/aula21/wikispaces-para-docentes-presentation

 

Recomendamos el uso del navegador Firefox con el complemento ABP (activando alguna de las listas de suscripción que ofrece el complemento) con el fin de evitar la publicidad no deseada en la página.

 

Hasta pronto amigos y amigas. Esperamos su participación activa.

 

Entrar a: http://ilwis.wikispaces.com

 

Last modified on Lunes 03 de Octubre de 2011 15:10

Latest from Juan Carlos Carvajal B.

Comentarios  

 
0 # tuxman 17-12-2009 12:59
Que buena iniciativa tuxdelmacizo! Da gusto participar en algo tan organizado.

Seguro que de la comunidad de usuarios de GeoTux saldrán colaboradores.

Saludos.
Responder | Responder con una citación | Citar
 

Escribir un comentario


Código de seguridad
Refescar

 

¿Dónde nos leen?